ENGLISH STUDIO T-STAR

お気軽にお問合せください

E-Mail : web@englishtstar.com

Web:www.englishtstar.com

  • White Facebook Icon
  • White Twitter Icon
  • White YouTube Icon
  • White Instagram Icon

Don’t let it slip! “Slip”はつるりんッって感じ

March 1, 2017

Slip、そう“スリップ”。これは想像したら分かると思うけど、

 

“つるんッ”ってすべることですよね。

 

 

 

では、英語で、

 

“Don’t let it slip.”って、何を言おうとしてるでしょうか...?

 

“it をスリップすんな...!?”

 

なんてね。

 

この場合のSlipは、「口が滑る」を意味してるんですね。

 

なので、

 

“Don’t let it slip!”って言われるということは

 

「(うっかり)口を滑らすなよ!」って言ってるんです。

 

口を滑らせて、つい秘密にしてたこと洩らさない様と。

 

それとか、

 

“Oh, I let it slip… I didn’t know she was here.”

(あ、うっかり口を滑らせちゃった、彼女がいたの気づいてなかったよ)

 

とか。

 

“うっかり秘密を洩らしちゃう”のが、“Let it slip”です。

 

この場合は、日本語でもピッタリした同じ表現がありますね。

 

ですが、これはどうでしょうか?

 

“Don’t let a chance slip through your fingers.”

 

“イメージ”してください。Fingers分かりますよね?指です。その指の間を、その“チャンス”が、“つるりんッ”ってすべり抜けていくのを。

 

……

 

これは、「チャンスを逃すな」という意味です。

 

このSlipって言う言葉は非常に“イメージ”しやすいと思う。

 

 “つるんッ”って抜け出してるって感じです。

 

このSlipがどの様な状態なのかをイメージすれば、全ての単語の意味を知ったり、文章を文法のとおり分析していくより、何を言ってるか早く分かると思います。

 

“Don’t let it slip!”とか言われる時は、もちろん“ある秘密”について話してるでしょうから、そのitは“秘密”に当たるのですが、それを“スリップ”=“つるんッ”と洩らすな、という事です。

 

“Don’t let a chance slip through your fingers.”

 

も、

 

“Slip through your fingers”を想像してみてください。

 

正に指と指の間から、その“チャンス”が“つるりんッ”と、抜け落ちてくイメージを。

 

ああ、もったいない(笑)。

 

 

 

後、

 

Slip awayという表現もあります。

 

 

これも、

 

“逃す”

 

“失う”

 

という意味ですが、これもなんか

 

“つるつるっと逃しちゃって知らない間に無くなっていく”イメージを考えて下さい。

 

Slipして、気がついたらかなり遠くまで行ってしまってた様な。

 

Don’t let time slip away…

 

Don’t let her slip away…

 

の様な。

 

 

 

 

So don’t let your good things slip away my friends!

 

T-Star will get you a Star!

Please reload

What's new

December 11, 2017

Please reload

Archive
Please reload

BLOG

ブログ